恐惧症

注册

 

发新话题 回复该主题

白夜追凶大家追了吗这里有5个剧中关键 [复制链接]

1#
医院订阅哦

假设你有一个跟你长得一模一样的孪生兄弟或姐妹,而你要冒充他/她做一些事情,如何做到不被别人发现?

《白夜追凶》就利用了这么有趣的假设,构筑出了一个精巧的故事。在此就不过多剧透了,但是这部剧情高度紧凑,集烧脑、悬疑、犯罪、逻辑于一体的《白夜追凶》,不负众望,在评分一向苛刻的豆瓣上斩获9.1分的高分,在国产剧里实属罕见。

导演取名为《白夜追凶》,与致敬诺兰经典影片有关。大导演诺兰年的电影作品名为Insomnia,该单词原义是“失眠”,但被精彩地翻译为《白夜追凶》,由奥斯卡影帝阿尔帕西诺主演。

下面我们讲解一下这部电视剧里10个关键词的英文说法:

01

白夜追凶

DayNight

“白夜”一般指高纬度的一种自然现象,即白天持续24小时的“极昼”现象,学术名词叫“polarnight”,也叫“whitenight”。

但在片名当中,白夜应该是包含“白天”和“晚上”,因为两兄弟分别在白天和晚上出去追查真相。

电视片名被翻译为daynight,固然体现出了“白·夜”,但是显得比较温和。

如果片名译为:adouble-facedman(双面人),可能悬疑色彩会更多一些。

02

通缉犯

thewantedman

潘粤明饰演的弟弟关宏宇是一名可能被冤枉的在逃通缉犯,虽已定案,但疑点重重。

“通缉犯”在英文中的表达其实非常简单:thewantedman;或thewantedcriminal;或直接用thewanted来表示。wanted是动词want的过去分词,原义表示“被需要的”,引申成为“被通缉的”。“通缉犯”不就是被*府需要的人吗?

如果要表达在逃的重犯要犯,可以用最高级themost-wantedman,翻译为“头号通缉犯”。

如果说“通缉犯”是对于*府而言,但对于在逃人员本人而言,他们则是fugitive(逃犯、亡命徒)

3

双簧

atwo-manshow

“双簧”是中国曲艺表演中的一种形式,通常是二人表演,一人弹唱,一人模拟表演。观众看上去好像是一个人在表演,其实是两个人共同配合完成,需要两人高度协调。

《白夜追凶》里兄弟俩(关宏峰、关宏宇)长得完全一样,交接时彼此把所有信息进行互换,外人根本看不出白天是哥哥,晚上是弟弟。但是有着“上帝视角”的观众,却觉得很爽。

“双簧”的英语翻译是atwo-man

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题